Original in English: ... Destroying defenses is his game .. In Russian: ... Его дело - разрушительная оборона .. If translate it back to English: .. Destructive defense is his game .. So, there are two different sense in original and Russian translation. You can fix it: Change "Его дело - разрушительная оборона" to "Его дело - разрушение обороны". Thank you.