[Russian]"Player's shield is active" incorrect translation

Discussion in 'Localisation Bugs' started by Barbed, Sep 22, 2015.

  1. Barbed

    Barbed First Mate

    "Пользователь активировал щит" which we see in Russian is incorrect. It means "User activated the shield" and doesn't reflect most cases when "user" (not the best choice either) was attacked. The right one will be "Щит игрока активен" ("Player's shield is active") or "Игрок под щитом" ("Player is under the shield").
     
    Last edited: Sep 22, 2015
    Ian likes this.

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice